梦回红楼,情牵千古
——“中英双语共读经典”红楼系列开篇

作者:马杰 来稿:图书借阅部 摄影者:杨林悦(中图之友) 发布时间:2024-03-29 阅读数: 

春风料峭,年味未散。2月25日正月十六下午,我馆外文书刊阅览区张灯结彩,洋溢着喜庆热闹的气息。一场以《红楼梦》为主题的英语角活动在这里拉开帷幕,带领读者穿越时空,与红楼人物打照面,走近文学大师曹雪芹。

作为中英双语共读《红楼梦》系列活动的开篇,现场设置了多个有趣有料的环节:《好了歌》阅读挑战(Reading Tasks)、红楼人物关系图谱(Family Tree)、猜灯谜+灯笼手工作坊(DIY Workshop)、曹雪芹小课堂(Fun with Knowledge)等等,将听、说、读、写等语言学习要素融入其中,携手读者品味文学经典。

阅读挑战过程中,读者们或单枪匹马或结伴而行,勇闯活动关卡,细细品读原著中哲理深厚的《好了歌》及其英文译文,借助阅读手册的注释以及馆员的讲解,体会英文译者杨宪益的异化翻译策略以及霍克斯兼顾语义和韵脚的Won-Done-Song翻译技巧。

人物关系图谱配对游戏帮助读者梳理贾、史、王、薛四大家族的主要人物关系,为读懂文本做好铺垫。读者首先结合文本和视频学习了英语中关于“亲戚”的各种表达,通过有趣的卡牌游戏成功解开小说中的人物关系线。“原来薛姨妈和王夫人是亲姐妹!”“王熙凤是板儿的岳母,也就是mother-in-law!”“不同于没有血缘关系的step-brother,宝玉是探春的half-brother。”

紧接着,馆员带来图文并茂的双语小课堂,用中英双语详细介绍了曹雪芹的生平、创作背景,多角度解读这位文学巨匠的传奇人生和其作品的文学价值,以及对后世文坛的深远影响。现场观众认真听讲,积极互动,踊跃开口交流。

灯谜和手工环节深受读者们喜爱,一度将现场气氛推向高潮。中英双语灯谜充分调动了读者的联想力:英文灯谜暗藏“谐音梗”,考验读者的脑筋急转弯;中文灯谜出自《红楼梦》第二十二回,既考验了读者的智慧也测试了大家对原著的熟悉度。读者成功猜谜后,即可解锁精美的手工灯笼物料包。心灵手巧的读者现场完成组装,点亮灯笼的同时许下“花好月圆”“天生一对”等美好心愿。

思想的交流碰撞将助力英语角的创新活力和文化氛围不断提升。读者们积极向馆员反馈活动体验:“活动能为大家理清红楼人物关系,介绍作者的创作背景,呈现《红楼梦》的美丽性和复杂性,让我们领略到古代文学艺术的魅力和中华优秀传统文化的深厚底蕴。”“本次《红楼梦》主题英语角活动不仅为读者提供了一个语言交流平台,更是一场文化交流互鉴分享会。”

读者参与《好了歌》阅读挑战

读者借助卡牌游戏学习“亲戚”关系英语表达,熟悉《红楼梦》人物关系图谱

读者挑战中文灯谜、英文灯谜以及emoji灯谜闯关

读者诵读《红楼梦》英文译文选段

小读者们闯关成功后迫不及待制作手工灯笼

分享到
服务咨询
官方微信
移动APP
官方微博
数字图说
访问数据